Наталия (linalina20) wrote,
Наталия
linalina20

Category:

Перевод стихотворения Карла Кролова (Karl Krolow).Объекты геометрии

Объекты геометрии.
Автор подстрочного перевода irina_max_usa

Объекты геометрии:
Тополь и пышный платан.
Снизу же - ветер веселый
Лодке в попутчики дан.

И тишина осторожная,
Где счастливо одиночество,
Вскипает, увидев в небе
Детской улыбки пророчество.


И все обретает форму:
Резких изгибов речных,
Знойной струящейся дымки,
Контуров птиц неземных,


Воображаемых молний,
Тех,что прервали покой
Мягко как парус дрожащих
Темных теней над водой.

Подстрочный перевод

Объекты геометрии:
Отдельные тополя, платаны.
А по низу – воздух,
Судоходный для веселой лодки

В тишине, которая вскипает.
Удовлетворение своим одиночеством
В небе из пены,
Светлом и с детскими чертами.

Все становится постижимым и обретает форму:
Изгиба реки, контуров
Порхающих в листве птиц,
Туманности от зависшего зноя,

Глотка ветра
И голубых воображаемых молний, которые
Поразили тени, что мягко
Колебались словно паруса в гавани.

оригинал:


ORTE DER GEOMETRIE

Orte der Geometrie:
Einzelne Pappel, Platane. +
Und dahinter die Luft,
Schiffbar mit heiterem Kahne +

In einer Stille, die braust.
Einsames Sich-Genügen
In einem Himmel aus Schaum,
Hell und mit kindlichen Zügen.

Alles wird faβlich und Form:
Kurve des Flüsses, Konturen
Flüchtender Vögel im Laub,
Diesige Hitze-Spuren,

Mundvoll Wind und Gefühl
Für blaue Blitze, die trafen
Körperschatten, die sanft
Schwankten wie Segel vorm Hafen.

Karl Krolow
Tags: мои стихи, немецкая поэзия, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

Recent Posts from This Journal