Автор подстрочного перевода irina_max_usa
Объекты геометрии:
Тополь и пышный платан.
Снизу же - ветер веселый
Лодке в попутчики дан.
И тишина осторожная,
Где счастливо одиночество,
Вскипает, увидев в небе
Детской улыбки пророчество.
И все обретает форму:
Резких изгибов речных,
Знойной струящейся дымки,
Контуров птиц неземных,
Воображаемых молний,
Тех,что прервали покой
Мягко как парус дрожащих
Темных теней над водой.
Тополь и пышный платан.
Снизу же - ветер веселый
Лодке в попутчики дан.
И тишина осторожная,
Где счастливо одиночество,
Вскипает, увидев в небе
Детской улыбки пророчество.
И все обретает форму:
Резких изгибов речных,
Знойной струящейся дымки,
Контуров птиц неземных,
Воображаемых молний,
Тех,что прервали покой
Мягко как парус дрожащих
Темных теней над водой.
Подстрочный перевод
Объекты геометрии:
Отдельные тополя, платаны.
А по низу – воздух,
Судоходный для веселой лодки
В тишине, которая вскипает.
Удовлетворение своим одиночеством
В небе из пены,
Светлом и с детскими чертами.
Все становится постижимым и обретает форму:
Изгиба реки, контуров
Порхающих в листве птиц,
Туманности от зависшего зноя,
Глотка ветра
И голубых воображаемых молний, которые
Поразили тени, что мягко
Колебались словно паруса в гавани.
оригинал:
ORTE DER GEOMETRIE
Orte der Geometrie:
Einzelne Pappel, Platane. +
Und dahinter die Luft,
Schiffbar mit heiterem Kahne +
In einer Stille, die braust.
Einsames Sich-Genügen
In einem Himmel aus Schaum,
Hell und mit kindlichen Zügen.
Alles wird faβlich und Form:
Kurve des Flüsses, Konturen
Flüchtender Vögel im Laub,
Diesige Hitze-Spuren,
Mundvoll Wind und Gefühl
Für blaue Blitze, die trafen
Körperschatten, die sanft
Schwankten wie Segel vorm Hafen.
Karl Krolow