March 23rd, 2020

Перевод с немецкого .ЗИМНИЙ ВЕЧЕР. Георг Тракль.

Автор подстрочного перевода irina_max_usa

2-я редакция

Когда падает снег за окном ,
хлеб с вином украшают суконную скатерть,
И малиновый звон на закате
Наполняет теплом каждый дом,

Вечный путник устало бредет
По разбитой дороге,во тьме.
Где то там ,в золотой пелене
У ворот древо счастья растет.

О покое не смея мечтать,
И от боли не чувствуя ног
Странник смело шагнет за порог,
где и хлеб и вино будут ждать.

EIN WINTERABEND
2. Fassung

Wenn der Schnee ans Fenster fällt,
Lang die Abendglocke läutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt.

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blüht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kühlem Saft.

Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglänzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.