August 18th, 2020

linalina 20

БОГ ГОРОДА .Перевод стихотворения Георга Гейма.

[Немного расшифровки авторского видения мира тут]

Baal иногда МОЛОХ- Ваал или Баал, первоначально был городским богом, в каждом финикийском городе почитался свой Ваал. В литературном словоупотреблении может обозначать животное и деструктивное начало. У Гейма это вполне ожидаемо.
почитать о Боге https://zen.yandex.ru/media/cynical/baal-verhovnyi-bog-stavshii-krovojadnym-demonom-5df04937bd639600b1012e7e?utm_source=serp
Korybanten-tanz - Корибанты - демоничческие существа, служители Великой матери Кибелы, фригийской богини плодородия. Ее культ кроме того носил оргиастический характер.

"Море огней несется по улице" - апокалиптический мотив, восходящий к описанию гибели Вавилона


БОГ ГОРОДА.Георг Гейм



Он восседает на квартале городском,
И черные ветра печалят лоб.
И смотрит в ярости на тот последний дом,
Что одиноко над землей возвысил свод.

Баал...Его живот в кромешной темноте
Cияет красным . Сотни городов
Пред ним склоняются.Из моря черных стен
Летит к нему волна колоколов..

В его бровях набухшая гроза,
И глохнет сумрак, бури в суете
Как коршуны из перьев в небеса
Выглядывают в гневе.И,к беде,

Как танца корибантов жуткий звук,
Так городская жизнь людей кричала,
И дым фабричный призраком их рук
Тянулся синим ладаном к Баалу.


Он в темноту тяжелый свой кулак
Ввергает, им со скрежетом грозит.
И тысячи огней окутывает мрак,
И до зари над градом чад царит.
Подстрочный перевод и литературный консультант Irina_max_usa

DER GOTT DER STADT

Collapse )